Interprétation anglais<>français
Traduction de l'anglais et l'espagnol vers le français
L'interprétation de liaison consiste à ce que le même interprète traduise une conversation dans les deux sens (d'une langue à l'autre) : cette caractéristique fait que ce type d'interprétation est également appelé « bilatérale ». Elle est adaptée pour des groupes de 2 à 3 personnes.
L'interprète se tient à proximité de l'auditeur et lui murmure la traduction de ce qui est dit en temps réel. Cette méthode est utilisée lorsque la majorité des participants comprend la langue source et qu'une ou deux personnes ont besoin de traduction. L'interprétation chuchotée est souvent employée dans des réunions restreintes, des conférences ou des visites guidées.
L'interprète traduit le discours du locuteur une fois que celui-ci a fini de parler. Le discours est divisé en segments, et l'interprète prend des notes pendant que le locuteur parle. Une fois que le locuteur s'arrête, l'interprète restitue le message dans la langue cible. Elle permet une traduction plus précise et détaillée, car l'interprète a le temps de saisir l'ensemble du message avant de le traduire.